Discussion:
prośba o pomoc w tłumaczeniu
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
maanj
2009-12-12 17:55:39 UTC
Permalink
Witam,
Bardzo prosiłabym o przetłumaczenie dwóch rzeczy :

1. Pobrano: taksę notarialną z §8 okt 8 rozp. Min. Spraw. z dnia 28.06.2004
r. w sprawie maksymalnych stawek taksy notarialnej, w kwocie 90 zł,
powiększoną o podatek od towarów i usług według stawki 22%, na podstawie
art. 5 i 42 ustawy z dnia 11.03.2004 r. o podatku od towarów i usług, tj. o
kwotę 19.80, czyli łącznie pobrano kwotę 109,80.

2. jak po niemiecku będą: rzeczy ruchome ( dot. j. prawniczego)

z góry dziękuję za pomoc
pozdrawiam
maanj
2009-12-14 19:57:30 UTC
Permalink
Informacja potrzebna mi na studia

Pozdrawiam
ffiona
2009-12-14 21:04:11 UTC
Permalink
Post by maanj
Witam,
1. Pobrano: taksę notarialną z §8 okt 8 rozp. Min. Spraw. z dnia
28.06.2004 r. w sprawie maksymalnych stawek taksy notarialnej, w kwocie 90
zł, powiększoną o podatek od towarów i usług według stawki 22%, na
podstawie art. 5 i 42 ustawy z dnia 11.03.2004 r. o podatku od towarów i
usług, tj. o kwotę 19.80, czyli łącznie pobrano kwotę 109,80.
2. jak po niemiecku będą: rzeczy ruchome ( dot. j. prawniczego)
z góry dziękuję za pomoc
pozdrawiam
Nie wiem, co to "okt".

1. Erhoben: die notarielle Gebühr aufgrund § 8 der Verordnung des
Justizministers vom 28-06-2004 über höchste notarielle Gebühren in Höhe von
90 PLN, zuzüglich 22% MWSt. aufgrund Art. 5 und 42 des Gesetzes vom
11-03-2004 über MWSt., d.h. 19,80 PLN, insgesamt 109,80 PLN.

2. Mobilien



Coś w tym stylu:-) I tak nikt tego nie czyta:-)

Pozdr.

A.

Loading...