Stan
2011-02-23 20:46:01 UTC
Mam problem z przetlumaczeniem zwrotu "auszugehen ware" w zdaniu:
"..ist Zur Zeit mit Gremien der EU um eine Regelung des von Ihnen
geschilderten Falles dergestalt bemuht, dass dennoch von einem Hauptbehalter
auszugehen waere, wenn der Einbau bei einem Aufbauhersteller nachgewiesen
werden kann."
Rozumiem, i¿ nale¿a³oby traktowaæ jako zbiornik g³ówny, gdy zabudowê bêdzie
mo¿na potwierdziæ przez producenta zabudowy - ale nie mogê ugryŒæ, jak
poprawnie powinna byæ przet³umaczona ta czê¶æ tego zdania "dass dennoch von
einem Hauptbehalter auszugehen waere"
Z góry dziêki za pomoc :)
"..ist Zur Zeit mit Gremien der EU um eine Regelung des von Ihnen
geschilderten Falles dergestalt bemuht, dass dennoch von einem Hauptbehalter
auszugehen waere, wenn der Einbau bei einem Aufbauhersteller nachgewiesen
werden kann."
Rozumiem, i¿ nale¿a³oby traktowaæ jako zbiornik g³ówny, gdy zabudowê bêdzie
mo¿na potwierdziæ przez producenta zabudowy - ale nie mogê ugryŒæ, jak
poprawnie powinna byæ przet³umaczona ta czê¶æ tego zdania "dass dennoch von
einem Hauptbehalter auszugehen waere"
Z góry dziêki za pomoc :)