Discussion:
auszugehen waere - problem z przetłumaczeniem
(Wiadomość utworzona zbyt dawno temu. Odpowiedź niemożliwa.)
Stan
2011-02-23 20:46:01 UTC
Permalink
Mam problem z przetlumaczeniem zwrotu "auszugehen ware" w zdaniu:
"..ist Zur Zeit mit Gremien der EU um eine Regelung des von Ihnen
geschilderten Falles dergestalt bemuht, dass dennoch von einem Hauptbehalter
auszugehen waere, wenn der Einbau bei einem Aufbauhersteller nachgewiesen
werden kann."
Rozumiem, i¿ nale¿a³oby traktowaæ jako zbiornik g³ówny, gdy zabudowê bêdzie
mo¿na potwierdziæ przez producenta zabudowy - ale nie mogê ugryŒæ, jak
poprawnie powinna byæ przet³umaczona ta czê¶æ tego zdania "dass dennoch von
einem Hauptbehalter auszugehen waere"
Z góry dziêki za pomoc :)
Marcin Perliński
2011-02-24 18:09:21 UTC
Permalink
Post by Stan
"..ist Zur Zeit mit Gremien der EU um eine Regelung des von Ihnen
geschilderten Falles dergestalt bemuht, dass dennoch von einem =
Hauptbehalter
auszugehen waere, wenn der Einbau bei einem Aufbauhersteller nachgewie=
sen
Post by Stan
werden kann."
Rozumiem, i=C2=BF nale=C2=BFa=C2=B3oby traktowa=C3=A6 jako zbiornik g=C2=
=B3=C3=B3wny, gdy zabudow=C3=AA =
Post by Stan
b=C3=AAdzie
mo=C2=BFna potwierdzi=C3=A6 przez producenta zabudowy - ale nie mog=C3=
=AA ugry=C2=BC=C3=A6, jak
Post by Stan
poprawnie powinna by=C3=A6 przet=C2=B3umaczona ta cz=C3=AA=C2=B6=C3=A6=
tego zdania "dass dennoch =
Post by Stan
von
einem Hauptbehalter auszugehen waere"
Z g=C3=B3ry dzi=C3=AAki za pomoc :)
A "nale=C5=BCa=C5=82oby wyj=C5=9B=C4=87/wychodzi=C4=87", czyli t=C5=82um=
aczenie dos=C5=82owne nie b=C4=99dzie =

przypadkiem pasowa=C4=87 do ca=C5=82o=C5=9Bci?

Kontynuuj czytanie narkive:
Loading...